
Первое, что нужно запомнить перед выходом из аэропорта: こんにちは (конничива) – это не универсальное приветствие. Утром говорят おはようございます (охайо: годзаимас), а вечером – こんばんは (комбанва). Используйте по времени суток, иначе рискуете показаться неучтивым.
В кафе не заказывайте, тыча пальцем в меню. Лучше скажите: これをください (корэ о кудасай) – “мне вот это, пожалуйста”. Работает безотказно. Но если хотите внести ясность – добавьте: おすすめは何ですか? (осусумэ ва нандэсука?) – “что посоветуете?”. Японцы любят, когда вы проявляете интерес.
В поезде не болтайте. Если всё-таки нужна помощь, начните с すみません (сумимасэн) – это одновременно и «извините», и «прошу прощения», и «обращаюсь к вам». Дальше – просто и по делу: 〜はどこですか? (… ва доко дэс ка?) – “где находится…”. Вместо долгих объяснений – одно точное слово.
Путаетесь в иероглифах? Не беда. Скажите わかりません (вакаримасэн) – “не понимаю”. Или проще: えいご は なせますか? (эйго ва ханасэмас ка?) – “вы говорите по-английски?”. В Токио – шанс есть. В глубинке – почти ноль. Учтите это заранее.
И главное – улыбайтесь и кланяйтесь. Даже если говорите с ошибками, вежливый тон и немного старания решают многое.
Как спросить дорогу и понять ответ на улицах японского города
Подходишь к прохожему, слегка наклоняешь голову и начинаешь с: すみません (sumimasen) – универсальное слово, которое открывает любую просьбу. Оно означает и «извините», и «простите», и «не могли бы вы». Без него – никуда.
Дальше – конкретика. Хочешь узнать, где станция Сибуя? Спрашивай:
- 渋谷駅はどこですか? (Shibuya-eki wa doko desu ka?) – Где находится станция Сибуя?
Нужна не просто улица, а конкретное здание, отель или магазин? Заменяешь название:
- [название места] はどこですか? – шаблон универсальный.
Если ты хочешь не просто узнать, где что-то, а как туда пройти, уточни:
- どうやって行きますか? (Dō yatte ikimasu ka?) – Как туда добраться?
Теперь – о том, как понять ответ. Почти всегда тебе будут показывать жестами, но услышать всё равно придётся. Вот частые ориентиры:
- まっすぐ (massugu) – прямо
- 右 (migi) – направо
- 左 (hidari) – налево
- 角 (kado) – угол
- 信号 (shingō) – светофор
- 次 (tsugi) – следующий
Если услышал что-то вроде “massugu itte, migi ni magatte…” – иди прямо, затем поверни направо. А вот если услышал “hidari no kado o magatte…”, значит, поворачивай на углу налево.
Совет: когда не понял, переспрашивай – もう一度お願いします (Mō ichido onegai shimasu). Это вежливо, и тебя точно не прогонят. Улыбка и кивок работают без перевода.
И главное – не пытайся звучать идеально. Один-два слова, произнесённые с намерением, работают лучше, чем молчание с идеальным акцентом.
Фразы для заказа еды и общения в ресторанах и кафе Японии
Меню на столе? Отлично. Если нет – попроси: メニューをください (Мэню: о кудасай). Чётко, без лишних жестов. Не суетись.
Готов выбрать – скажи: これをください (Корэ о кудасай), указывая на блюдо. Если не уверен – спроси: おすすめは何ですか?(Осусумэ ва нан дэс ка?), это значит «Что вы рекомендуете?». Работает в 90% случаев, особенно в заведениях без картинок.
Не ешь мясо или рыбу? Без паники. 肉なしでお願いします (Нику наси дэ о-нэгай симас) – «Без мяса, пожалуйста». Или 魚が食べられません (Сакана га табэрамасэн) – «Не ем рыбу». Только говори уверенно, не мямли. Уважай кухню, но и себя не забывай.
Если хочешь воду – お水をください (О-мидзу о кудасай). Чай? お茶をください (О-тя о кудасай). Не стоит тянуть руку к графину – сначала спроси.
Как позвать официанта
Не нужно кричать или махать руками. Просто: すみません (Сумимасэн). Это не только «извините», но и универсальное «привлеку внимание». Один раз, чётко. Обычно достаточно. Если нет – повтори. Тихо, но настойчиво.
Счёт и оплата
Готов расплатиться – говори: お会計をお願いします (О-кайкэй о о-нэгай симас). Запомни: платят чаще всего у выхода, не на месте. Если не понял – просто покажи бумажник и повтори ту же фразу. Без слов, но с пониманием.
Карты принимают не везде. Хочешь заранее уточнить – спроси: カードは使えますか?(Ка:до ва цукаэмас ка?). Если нет – готовь наличные. Сдачу дают до иены, без чаевых. Не оставляй на столе – это может показаться странным.
Хочешь глубже копнуть – загляни на официальный сайт Японской национальной туристической организации. Там кратко и по делу о том, как вести себя в общепите. Проверено.
Общение в отеле и решение бытовых вопросов на японском языке
При заселении сразу скажите: チェックインをお願いします (chekku in o onegai shimasu) – «Хочу заселиться». Если бронь оформлена заранее, добавьте: 予約しています (yoyaku shite imasu) – «У меня бронь».
Нужно оставить багаж до заезда? Спрашивайте: チェックイン前に荷物を預けられますか?(chekku in mae ni nimotsu o azukeraremasu ka?). Запомните: 荷物 (nimotsu) – это ваш чемодан или сумка.
Внутри номера и при проблемах
Нет горячей воды? Говорите: お湯が出ません (oyu ga demasen). Кондиционер шумит? エアコンの音がうるさいです (eakon no oto ga urusai desu). Нечего стесняться – обслуживающий персонал привык к этим просьбам.
Если что-то не работает: 〜が壊れています (〜 ga kowarete imasu). Например: テレビが壊れています – «телевизор не работает». Нужно, чтобы кто-то пришёл посмотреть? 見に来てくれますか? (mi ni kite kuremasu ka?).
Бонус: завтраки, Wi-Fi, уборка
Не уверены, включён ли завтрак? Спросите: 朝食はついていますか?(choushoku wa tsuite imasu ka?). Хотите, чтобы номер не убирали? Повесьте табличку или скажите: 掃除は結構です (souji wa kekkou desu).
Wi-Fi не ловит? Подходит фраза: Wi-Fiが繋がりません (Wi-Fi ga tsunagari masen). Часто помогают сразу. А если не помогает – просите пароль повторно: パスワードをもう一度教えてください (pasuwaado o mou ichido oshiete kudasai).
Сайт с удобным сборником выражений для туристов: nihongomaster.com
